Scroll Top

Scripties

Hieronder een overzicht van ons bekende scripties over Lewis Carroll en zijn werk, van studenten van Nederlandse universiteiten en hogescholen. Aanvullingen zijn welkom bij info@lewiscarrollgenootschap.nl.

  • Berghuis, A. (2015). Burton and Carroll compared: Alice’s Identity in Novels and Film. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/316801
  • Cillekens, Babette (1991). Alice in Nederland, een vertaalgeschiedenis. Instituut voor Vertaalwetenschap, Universiteit van Amsterdam; Doctoraalscriptie.
  • Doua, O.J. (2012). Journeys of Self-Discovery: Lewis Carroll’s Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/252381.
  • Kraanen, R.C.M. (2013). Wat Alice vond en wat lezers vonden in Wonderland. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/278637.
  • Lijffijt, K. (2016). American McGee’s Alice: the Adaptation of Nonsens to Interactivity. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/342341.
  • Mul, E.E.M.M. de (2012). Down the Rabbit Hole. Alice in Mediawonderland. Universiteit Utrecht, Master Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/235267.
  • Paasse, R.C. (2015). De remediatie van Alice in Wonderand. Een analyse van de remediatie van Carrolls boeken over Alice naar de games van American McGee. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/316686.
  • Roelofs, L. (2015). Peter Pan and Alice’s Adventures in Wonderland: The Influence of Dystopian Elements on the Teaching of Morals. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/316814.
  • Roon Hertoge de, Els (1998). Anja in Wonderland; Een gerehabiliteerde Russische vertaling van Alice in Wonderland. Doctoraalscriptie Slavische Letterkunde.
  • Sandberg van Boelens, Martijn (1991). Collector’s Item. Hogeschool voor de Kunsten Utrecht; Afstudeerscriptie.
  • Schans, M.L. (2015). ‘Curioser and curioser’. De invloed van beeld op de interpretatie van tekst nader bestudeerd aan de hand van twee geillustreerde edities van Alice’s Adventures in Wonderland. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/319716 (not available).
  • Starink, B.A. (2015). “I can’t explain myself, because I am not myself.” The Problem with Modern Adaptations of Alice in Wonderland. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/311413.
  • Verhoeven, L.S. (2016). Politeness in Dutch Translations of Alice’s Adventures in Wonderland. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/335761.
  • Verkerk, Annemarie (2014). The evolutionary dynamics of motion event encoding. Max Planck Institute for Psycholiguistics; Doctoral Thesis. http://www.evolution.reading.ac.uk/~tb904576/verkerk_with_covers.pdf
  • Viegen, Henk van (2013). Tot welke theorie ben ik bewerkt? Twee Alice-adaptaties voor toneel in/en het Wonderland-debat. Universiteit van Tilburg, Masterscriptie, augustus 2013. Arno.uvt.nl/show.cgi?fid=131038.
  • Vodnicka, A. (2016). The Museum of Childhood: an architectural interpretation of Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland. Technische Universiteit Eindhoven, afstudeerverslag. http://repository.tue.nl/846736.
  • Vos, L. (2016). The Disillusionment of the Archetypal Child: A Mythological and Psychoanalytic Analysis of Lewis Carroll’s Character Alice. Universiteit Utrecht, Bachelor Thesis. https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/336831.